汪老師您好:

有個讀英文故事書的問題想請教:
我的小孩從出生就是聽雙語(爸爸是美國人,只跟小孩說英文)。

所以,有時候是爸爸唸英文故事書,有時候是我唸。
這樣,還需要 一句英文,一句中文 的唸嗎?
還是,只唸英文就可以了。

她現在1.5Y,開口說的幾乎都是中文。
週遭聽到的也是中文,
我真的很擔心她的英文能力。

Joy



親愛的就依同學:

只要在您的小孩沒有抗議的情況下,
你和爸爸都不需要翻譯。當然不需要翻譯。

您知道嗎?這個翻譯的動作,是我自己發明的。
因為我怕小孩不接受英文故事,才想出這個變通的辦法。

後來我都會覺得,這個翻譯的動作,
其實是,安慰唸故事書的父母的成分居多——
「寶貝,我已經翻譯過了喔,你已經知道故事了呦,媽媽以後再念這一本,不能抗議囉。」僅僅三次的翻譯,孩子就學會英文了嗎?神童啊?

每個孩子不一樣,有些五六歲的孩子,第一次聽英文故事書,不用翻譯,也聽的嚇嚇叫。
常常讓父母當下傻眼:倒底他是有沒有在聽啊?怎麼會聽英文呢?真是奇怪?

您的情況,因為小孩從一出生對英文就不陌生。
所以我想,不需要翻譯,連一次也不需要,孩子應該是不會抗議的。

您很可愛耶,爸爸是美國人,竟然還擔心小孩子的英文。
我猜您們應該住在台灣。對不?

不過您的擔心也誤打誤撞對了一半。

提醒您,
您的孩子將來聽說英文都不會是問題,只要爸爸持續在孩子身邊。
但孩子英文的閱讀能力呢?

尤其您在台灣,我也認識跟您情況一樣的媽媽,當孩子上小學後:
「每個人看到我的孩子是混血兒,都以為他們的英文一定很好,」
「其實如果不培養,根本沒用。」
「結果別人看到我的孩子竟然英文不能有優勢,我的壓力更大。」

別以為爸爸是美國人就沒問題啊。
每個在美國的孩子都有很好的閱讀能力嗎?當然沒有。
跟,是什麼人一點關係也沒,如果父母不給孩子書本的環境的話。

記住:
1
與孩子無關,
與父母有沒有給孩子充滿書香的家庭環境有關。
2
不要擔心,關心就好,
「擔心」容易生皺紋的。


汪培珽

p.s.
說不定,如果我當初給孩子的是一個外國爸爸,
姊姊和弟弟現在的英文閱讀能力,可能還不會這麼好耶。
為什麼?
因為以為有優勢,就可能大意,
只要父母一大意,常常就錯失了教養的契機。
arrow
arrow
    全站熱搜

    wangpeiting 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()