我珍惜每一個意見。第二天從中午十二點,一直工作到晚上十點,然後脖子和肩膀就「壞了」。一路痛到太陽穴和眼睛,整個人僵硬的不得了。其實我活該,下午六點我就知道要停了,但我不乖。
更可笑的是,姊姊做功課做累了,還來要我幫她捏捏背,我說你先幫我捏十分鐘再說。最後等她躺好該我幫她時,我們倆從聊天變成吵架。一直吵到十二點。也不算吵架,就是互相「大小聲」。談的是她的前途問題。先生出差不在家,沒人可以聽我訴苦,我只好帶著疲憊的身心入睡。
第二天我還是照常工作。下午兩點要去睡午覺前,發了一封信給書店,約下午四點跟他們談談新書。等我醒來看到鬧鐘的短針時,我不敢相信自己的眼睛,五點。我都幾歲了,午覺竟然可以睡這麼久。中間還沒醒來呢。
休息了兩天,終於將翻譯定案了。
因為你們的意見,讓我重新思考了許多地方。
首先,我改了書名。
《弄丟飯糰的小婦人》
我想將「有趣」二字用更具體的概念,
傳達給喜歡聽故事的小朋友們。
其次,我刪除了更多的驚嘆號。
常常出現的東西,怎麼還「驚嘆」地起來呢。
另外,比較多人提出來的地方,
我試著從更生動的角度重新翻譯。
任何一點的進步,都讓我覺得很高興。
還有,除了「他、她、它」,我會區分外,
其他「妳、祂、您、祢、祂」的代名詞,
請原諒我我不喜歡用。
故事書嘛,可以說這是擬人法。
素雅,是我喜歡的樣子,太多的變化,我覺得很礙眼。
好東西是要花時間的。
經過大家「鍛鍊」過的翻譯,真的更好了。
最後,想要大聲跟你們說謝謝。
能得到贈書的朋友名單,我會盡快公布,
到時你們再提供姓名和地址即可。
我會多選出幾位參加獎。
其他漏網之魚,千萬不要傷心唷。
這只是好玩。有興趣,下次再來玩囉。
祝福,汪培珽
留言列表