親愛的汪老師,請問:
在《Red Fox and his Canoe》 那本書中,
當主角之一的 熊 把 另一主角red fox釣到的魚都吃光光後,red fox說:

「Can I go now?」red fox asked when the bear was through.

這一句the bear was through 是什麼意思啊?
查了字典後,因為through實在有太多解釋,所以還是不知道正確的是哪一個,
感覺怎麼套都不太對勁。到底整句應該怎麼翻譯才對呢?


=================
親愛的筱雯媽咪:

哈哈,當我看到您的信,偷偷告訴您,我也不知道我當時是怎麼翻譯的。
您比我有毅力多了,我老是打混居多。

今天女兒一放學,就在旁邊跟我聊個不停學校的事,逮到機會我說:
「大乖過來,幫媽媽一個忙,好不好?」「這句話怎麼翻譯?」

女兒看了一眼,「哦,這簡單,」但她說一堆,我無力將之整理成完整的句子告訴你。
「可不可以再解釋清楚一點?」於是,女兒說,「好啦,舉例來說」:

Mom asked Nikki to finish her dinner, but Nikki was playing her computer.
When Nikki was through, Mom said: will you finish your dinner now?

媽媽要求女兒吃晚餐,但女兒一直在玩電腦。
當女兒終於玩好「晾」在那兒時,媽媽就說,現在可以吃飯了嗎?

所以您那句的的翻譯就是:
當熊吃完魚,晾在那兒沒事做時,red fox就說,我們現在可以走了嗎?
她的翻譯應該正確無誤吧。媽媽佩服的五體投地。



我一直想要開一個新的專欄,叫《我到底哪裡做對了?》
這是我心裡常常出現的納悶,有些真的只有上帝才知道答案。

其實它就是《餵》和《培》這兩本書的續集。
因為這兩本書我只寫到孩子8歲左右的情況,但是生活周遭,與這兩本書有關的事,天天上演。
今天因為您的問題的激發,讓我想了很久的事,終於「做而言不如起而行」了。

真的要在孩子小時候多念故事書啊!
您們知道,我現在心裡有多輕鬆嗎?
其實我已經輕鬆好些時候了。

媽媽(父母)花的每一分力氣,
孩子都會一分一毫連本帶利的還給你。
arrow
arrow
    全站熱搜

    wangpeiting 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()